Прикрепленный файл перевод на английский

приаттачить — от англ. attach прикрепить (файл к письму) … Словарь компьютерного сленга

AnVir Task Manager — Тип Утилита … Википедия

Имиджборд — (англ. imageboard, «доска изображений», также имиджборда, борда, чан от англ. chan, channel) разновидность веб форума с возможностью прикреплять к сообщениям графические файлы. Несмотря на схожесть слов, имиджборды не имеют… … Википедия

Directory Opus — Тип Файловый менеджер Разработчик GPSoftware Операционная система Microsoft Windows, AmigaOS Последняя версия 10.2.0.0 (19 сентября 2012) Лицензия Проприетарное программное обеспечение … Википедия

Микроблоггинг — (англ. micro blogging) это форма блоггинга, которая позволяет пользователям писать короткие заметки и публиковать их; каждое такое сообщение может быть просмотрено и прокомментировано в режиме чата либо кем угодно, либо ограниченной группой … Википедия

Империя Мин — Великая Минская империя 大明 империя ← … Википедия

Двач — Имиджборд (англ. imageboard, «доска изображений») анонимный форум с возможностью прикреплять к сообщениям графические файлы. Наиболее известным[1] имиджбордом является американский сайт имиджу. Оба слова восходят к английскому image (изображение … Википедия

Имеджборд — Имиджборд (англ. imageboard, «доска изображений») анонимный форум с возможностью прикреплять к сообщениям графические файлы. Наиболее известным[1] имиджбордом является американский сайт имиджу. Оба слова восходят к английскому image (изображение … Википедия

Back Orifice — Тип RAT, вредоносное программное обеспечение Разработчик CULT OF THE DEAD COW Написана на C++ Операционная система Windows 9x Языки интерфейса Английский … Википедия

Следующие выражения чаще всего используются для написания официальных электронных писем:

1. Если мы хотим прикрепить файл, то указываем:

Please find attached – Просим принять во вложении

Attachment is an added computer file (resume, photos, etc.). – Вложение — это компьютерный файл, прикрепленный к электронному письму (резюме, фото и т.д.).

Читайте также:  Теорема о точной верхней грани числового множества

Please find attached my resume. – Прошу принять во вложении мое резюме.

Please find attached photos from the conference. – Прошу принять во вложении фотографии с конференции.

2. Если мы хотим переслать (перенаправить) письмо, используем выражение:

I`ve forwarded ________ to you. – Я перенаправил ________ Вам.

I`m forwarding ________ to you. – Пересылаю Вам _______ .

Forward = resend an email – пересылать, перенаправить (вы получили электронное письмо и решили переслать это письмо кому-либо еще)

I`m forwarding John`s email to you . – Пересылаю Вам электронное письмо Джона.

3. Если хотим отметить кого-либо в копии письма, то используем выражение:

cc`d

cc`ed

copied

(name) on this email

– Я отметил (имя) в копии этого электронного письма.

* We`ve copied Umar to keep him in the loop. – Мы отметили Умара в копии письма для того, чтобы держать его в курсе.

To keep someone in the loop = держать кого-либо в курсе (информировать)

4. Следующее выражение поможет подвести письмо к завершению:

If you have any questions, please don`t hesitate to contact me. – При возникновении вопросов, обращайтесь ко мне.

Hesitate = wait — колебаться, сомневаться = ждать

(Обращайтесь ко мне, не сомневаясь)

If you have any questions, please don`t hesitate to contact me.

При возникновении вопросов, обращайтесь ко мне.

5. Для того чтобы закончить письмо, используем следующие выражения:

I look forward to

hear ing from you – Жду от Вас ответа.

meet ing you – Жду встречи с Вами.

your reply – Жду Ваш ответ.

Look forward to + verb + ing – ждать (с нетерпением)

Для завершения электронного письма используем следующие выражения:

Kind Regards (Regards) – С наилучшими пожеланиями, с уважением

Warm Wishes С наилучшими пожеланиями

Yours Truly – Искренне Ваш, с уважением.

English Joke

The breakfaster in the cheap restaurant tried to make conversation with the man beside him at the counter.

Читайте также:  Телевизор филипс не подключается к смарт тв

«Awful rainy spell—like the flood.»

«The flood?» The tone was polite, but inquiring.

«The flood—Noah, the Ark, Mount Ararat.»

The other bit off half a slice of bread, shook his head, and mumbled thickly:

Деловое общение – это свой мир со своими законами. От того как мы соблюдаем эти законы зависит многое: впечатление, которое мы производим на коллег и партнеров, продуктивность работы и даже продвижение по карьерной лестнице.

Особое место в деловом общении занимает деловая переписка, которая является повседневной обязанностью большинства офисных работников и не только. Умение правильно вести деловую переписку может стать хорошим подспорьем для заключения выгодных сделок и формирования вашего делового имиджа.

Давайте рассмотрим некоторые особенности делового письма. Итак, деловая переписка — это:

  • использование шаблонных фраз и клише
  • эмоциональная нейтральность,
  • смысловая точность и лаконичность изложения,
  • грамотно выстроенная аргументация.

Деловая переписка на английском языке – это тот же набор правил и клише, некоторые из которых мы рекомендуем использовать всем, кто работает с иностранными партнерами или в международных компаниях. Мы предлагаем вашему вниманию несколько полезных фраз, которые украсят вашу деловую переписку. Эти фразы подчеркнут ваш профессионализм и помогут сформировать имидж делового человека. Начн?м!

1.Please find attached

Начнем с классики. Часто приходится прикреплять к письму различные документы или иные файлы. Для того чтобы уведомить получателя о наличии вложения отлично подойдет данная фраза. Ведь слово «Attachment» в переводе означает «вложение». Фразу следует использовать в конце письма.

Приведем пару примеров использования:

  • Please find attached my portfolio.
  • Please find attached copy of the agreement/contract.

2.I have forwarded

Эту фразу можно использовать, если вам необходимо переслать письмо другим получателям. Чтобы уведомить об этом адресата, отлично подойдет фраза «I have forwarded». Например:

  • I have forwarded Anna’s CV to you.
  • I have forwarded John’s email to you.

3.I’ve cc’ed

Человек, непосвященный во все тайны особенностей деловой переписки, может и не понять, что значит это странное сокращение. Но мы-то профессионалы. «I’ve cc’ed» – сокращение, которое расшифровывается, как I have carbon copied. Фраза означает «поставить кого-то в копию для получения писем».

Читайте также:  Где фонарик в самсунг галакси а5

Так что если вам нужно кого-то поставить в известность о том, что вы поставили в копию других получателей – смело используйте эту фразу. К примеру:

  • I’ve cc’ed Sara on this email.
  • I’ve cc’ed Jack and Jimmy on these emails.

Что касается сокращений, которые нельзя использовать в деловой переписке – для этого случая обычно делают исключение.

4.For further details

Данная фраза – проверенный способ вежливо завершить ваше письмо на английском. «For further details», означает «для более подробной информации», «более подробно». Примеры использования:

  • For further details contact me any time.
  • For further details write to our Sales-manager.

Еще одна фраза, которая поможет вам вежливо закончить – «If you have any questions, please do not hesitate to contact me». В переводе это означает «Если у Вас возникли вопросы, смело пишите мне».

5.I look forward to

Фраза «look forward», означает «ждать с нетерпением». Так что если вы с нетерпением ожидаете ответа или какого-то другого действия от адресата, то будет вполне уместно употребить эту фразу. К примеру:

  • I look forward to your answer.
  • I’m looking forward to your reply.

Фразу лучше использовать в конце письма.

При написании письма необходимо быть вежливыми даже когда вам не очень этого хочется. Умение составлять грамотные письма в любой ситуации отражает ваш профессионализм, воспитанность и знание деловой этики. В заключение напомним, что в деловой переписке вы должны показать точность формулировок и безупречную грамотность. Также недопустимо использование сокращений (за редким исключением).

Пишите электронные письма на английском правильно, дорогие друзья! Успехов!