Разница между shut и close

Глаголы to shut, to close, to lock в переводе на русский язык имеют общее значение "закрывать". Они отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, но стилистически они нейтральны.

Глагол to shut имеет следующие смысловые оттенки:

  • Закрывать что-либо, чтобы предотвратить доступ к чему-либо:
  • Сложить что-либо, сомкнуть, закрыть:
  • Закрыть доступ к чему-либо, прекратить деятельность:

Глагол to close отличается от глагола to shut более широкой сочетаемостью. Глагол to close способен выразить все смысловые оттенки, свойственные глаголу to shut, кроме оттенка покрывать, закрывать что-либо по поверхности. В этом случае замена глагола to close на глагол to shut невозможна:

Существует также небольшое различие между этими двумя глаголами при употреблении их в обращении — просьбе или приказании. В этом случае глагол to close имеет более официальный оттенок и употребляется при вежливой просьбе, тогда как глагол to shut — стилистически нейтрален:

Глагол to lock имеет смысловой оттенок "закрывать на ключ, запирать":

Для проверки полученных знаний предлагаем пройти тест на нашем сайте: Shut, close, lock.

В английском языке есть три слова close, lock и shut, которые переводятся как «закрыть/запереть». Но, несмотря на одинаковый перевод, нюансы в их использовании все-таки есть. Какие? Я расскажу вам в статье.

Close

Произношение и перевод:
Close [kləʊs] / [клоус] – закрыть

Значение слова:
Сделать недоступным

Употребление:
Мы используем слово close, когда говорим, что закрываем что-то или прекращаем работу чего-либо. Это слово является широко используемым. Например: Закрой окно.

I closed my umbrella.
Я закрыла зонтик.

Close your eyes, please.
Закрой глаза, пожалуйста.

Произношение и перевод:
Lock [lɒk] / [лок] – закрыть, запереть

Значение слова:
Предотвратить доступ к чему-то

Употребление:
Мы используем слово lock, когда говорим, что закрываем что-то на ключ, запираем на замок. Например: Он закрыл машину.

Lock the safe.
Заприте сейф.

Why is this room locked?
Почему комната заперта?

Произношение и перевод:
Shut [ʃʌt] / [шат] – закрыть, захлопнуть, запереть

Значение слова:
Сделать недоступным

Употребление:
Мы используем слово shut, когда говорим, что закрываем что-то. Это можно сделать на ключ или нет. Также может означать, что закрываем что-то с громким хлопком. Это слово является менее формальным и вежливым, чем close. Например: Неужели сложно закрыть дверь за собой.

Читайте также:  Тариф икс мтс отзывы

He shut his laptop.
Он захлопнул ноутбук.

We heard the door shut.
Мы услышали, как захлопнулась дверь.

В чем разница?

Слово close используем, когда закрываем что-либо или прекращаем работу чего-то. Например: Закрой эту коробку.

Слово lock мы используем, когда запираем что-либо на ключ. Например: Она забыла закрыть дверь.

Слово shut может означать и просто закрыть, и запереть на ключ, и закрыть с хлопком. Оно является менее формальным и вежливым (а иногда используется в грубой форме), чем close. Например: Да закрой ты это окно.

Задание на закрепление

Вставьте правильные слова в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях.

1. Он ___ машину.
2. ___ окно, мне холодно.
3. Она разозлилась и ушла, ___ дверь.
4. Дверь ___, поэтому я не могу войти.
5. Мы поняли, что она ушла, когда услышали, как ___ дверь.
6. Она ___ глаза и сразу уснула.

Эта статья — ответ на вопрос от пользователя Сергея: "Объясните, пожалуйста, разницу между close и shut, если она есть".

Разница, конечно, есть, несмотря на то, что оба слова часто употребляются в одном и том же значении и переводятся на русский как закрывать(ся).

Оба глагола можем употреблять без изменения смысла со словами:

Could you close/shut the window? – Не могли бы вы закрыть окно?

Close/shut your eyes and imagine the ocean. – Закройте глаза и представьте себе океан.

The pharmacy closes/ shuts at 8 o’clock. – Аптека закрывается в 8 часов.

Shut может быть менее уважительным и употребляться, когда говорящий злится, нервничает.

Shut your mouth! – Закрой свой рот! (Замолчи!)

A dentist to a patient: "Close your mouth, please." – Стоматолог – пациенту: "Закройте рот, пожалуйста".

Существуют определенные случаи, когда следует применять толькло один из глаголов. Давайте их рассмотрим.

ТОЛЬКО SHUT

1. Мы можем использовать только shut , когда закрываем/запираем кого-то/ что-то где-то, внутри чего-то, под замком:

He always shuts (NOT closes) the papers in the safe. – Он всегда запирает документы в сейфе.

Don’t be afraid, we will shut (NOT close) the dog in the enclosure. – Не бойтесь, мы запрем собаку в вольере.

2. Если действие предполагает звук, то используется shut (захлопнуть):

Читайте также:  Безлимитный интернет от мегафона тарифы для модема

He shut (NOT closed) the door with a loud noise. – Он захлопнул дверь с громким звуком.

She slammed the window shut. – Она захлопнула окно.

ТОЛЬКО CLOSE

1. Close применяют, когда говорят о медленных, постепенных действиях, например, о цветах, которые закрываются ночью, или о ране, которая заживает (закрывается):

Some flowers close at night. – Некоторые цветы закрываются ночью.

The doctor said that his wound closes. – Доктор сказал, что его рана затягивается.

2. Close употребляем cо словами, обозначающими пути сообщения: roads/ airports/ motorways/ railways etc:

Because of the storm the airport was closed. – Из-за шторма аэропорт закрыли.

The police closed all the roads to the centre of the city. – Полиция перекрыла все дороги, ведущие в ценр города.

3. Close используется в значении заканчивать, прекращать: close letters/ meetings/ bank accounts/ сase/ concerts etc:

He decided to close his bank account. – Он решил закрыть свой счет в банке.

They closed the conference with discussing the results. – Они завершили конфренцию обсуждением результатов.

A famous band closed the concert. – Известная группа завершила концерт.

Кроме того, следует помнить, что close – правильный глагол и он имеет вторую и третью форму (closed), а shut – неправильный глагол, но его три формы совпадают по написанию и произношению . Третья форма глаголов (Past Participle) может выступать в качестве прилагательного в предложении:

Если мы имеем дело с прилагательными, то перед существительным предпочтительнее говорить closed , а не shut:

Но если в вашем предложении прилагательное стоит после существительного, то оба прилагательных могут использоваться:

Существует ряд устойчивых выражений, с которыми может использоваться только один из глаголов.

Устойчивые выражения с глаголом SHUT

To shut one’s ears to smth – не слушать, пропускать мимо ушей, игнорировать:

To be / get shut of smth, to shut one’s hands of smth – освободиться, избавиться от чего-л.:

I can’t wait to get shut of that old television. – Мне не терпится избавиться от того старого телевизора.

They want to shut their hands of those worn-out clothes. – Они хотят избавиться от изношенной одежды.

Shut one’s mouth; shut (up) one’s mouth (face или head) – попридержать язык, держать язык за зубами; помалкивать, молчать (используется в повелительном наклонении).

Читайте также:  При каком зрении можно водить машину

Shut (or close) the door on something – исключать вероятность чего-то, отказываться думать о чем-либо, сделать что-то невозможным (план, решение, предложение):

The selection committee shut the door on me. – Приемная комиссия исключила мою кандидатуру.

His irresponsibility shut the door on his promotion. – Его безответственность поставила крест на его повышении.

Shut the stable door after the horse has bolted – пытаться предотвратить что-то плохое, что уже произошло. (Дословный перевод – закрывать двери стойла, когда лошади убежали).

Shut up like a clam (an oyster) – замолчать, перестать говорить; как воды в рот набрал:

Shut-eye – разговорный синоним слова "сон".

To get some shut-eye – немного поспать:

To shut one’s face – сохранять спокойствие, молчать, замолкать:

Shut your face! ( mouth/ trap) – грубое обращение, используется чтобы заставить человека замолчать.

Shut up shop – временно или насовсем прекращать торговлю, закрывать бизнес, отходить от дел:

Shut the books – ликвидировать дело, закрыть предприятие:

Shut the door in smb’s face – захлопнуть дверь перед самым носом. Еще говорят slam the door in smb’s face :

Устойчивые выражения с глаголом CLOSE

To be closed with smb – закрыться с кем-л., иметь конфиденциальную встречу:

To close the door on smth – положить конец обсуждению; сделать что-л. невозможным:

close one’s eyes to – игнорировать, не замечать:

Close one’s mind to (against) smth – отказываться думать о чем-то, признавать:

To close ranks – сомкнуть ряды; сплотиться:

Close up shop (или shut) – "закрыть лавочку", свернуть дело; уйти от дел.

Closing moments – завершающие, решающие моменты:

Close season – время, когда запрещена охота или рыбная ловля.

To bring to a close – довести до конца, завершить, закончить:

Итак, мы с вами рассмотрели основные различия в использовании глаголов close и shut , а также разные устойчивые выражения с ними. Будьте внимательны, не допускайте ошибок!

Если хотите узнать больше, читайте: Фразовые глаголы с CLOSE.

Продолжайте совершенствовать свой английский вместе с нами! Подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам в Facebook.