Рядом с окном перевод на английский

Окна открой! — Дата(ы) конец июня Место(а) проведения Санкт Петербург, Россия Года 2000 настоящее время Жанр(ы) рок музыка … Википедия

Окна (передача) — У этого термина существуют и другие значения, см. Окна. Окна с Дмитрием Нагиевым Заставка программы Жанр … Википедия

Окна открой — www.rock festival.ru Ежегодный Петербургский рок фестиваль (проводится с 2001 года) Участники: 30 групп – 10 хорошо известных, 10 гостей и 10 победителей отборочных туров. Основная идея:: помощь молодым талантам, найти и показать никому не… … Википедия

Место встречи изменить нельзя (фильм) — Место встречи изменить нельзя Жанр детектив Режиссёр Станислав Говорухин Автор сценария Георгий Вайнер Аркадий Вайнер … Википедия

окна — Рис. 1. Окно в оконном проёме. Рис. 1. Окно в оконном проёме: 1 подоконная доска; 2 откос оконного проёма; 3 отлив форточки; 4 обвязка форточки; 5 четверть перемычки оконного проёма; 6 оконная коробка; 7 глухая фрамуга; 8 четверть кирпичной… … Энциклопедия «Жилище»

Окна (телепрограмма) — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/19 октября 2012. Дата постановки к улучшению 19 октября 2012. У этого … Википедия

Россия из окна поезда — Связать? Россия из окна поезда первая из серии фотовыставок проекта «1/9. Объективная реальность». Содержание … Википедия

Рынки, место для торговли — С древнейших времен у всех культурных народов, везде, где появлялись многолюдные поселения, возникала потребность сосредоточить продажу продуктов ежедневного потребления в одном или нескольких центральных пунктах, куда к определенному времени… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Тёщино место — … Википедия

"Завещание" («Есть место: близ тропы глухой») — «ЗАВЕЩАНИЕ» («Есть место: близ тропы глухой»), стих. раннего Л. (1831). Заглавие его (в копии) сопровождается указанием: «(Из Гёте)»; однако нем. подлинник стих. не существует. Предполагают, что «Завещание» представляет собой вольное стихотв.… … Лермонтовская энциклопедия

Читайте также:  Ati mobility radeon hd 5000 series характеристики

Двор и дворовое место — в смысле действующих у нас гражданских законов единица поземельного владения в городах. Д. считается имуществом недвижимым (ст. 384) и нераздельным (ст. 394 прим.): он не подлежит раздроблению при продаже (ст. 1396), в случае перехода по… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Как сказать по-английски «Место у окна, пожалуйста»

Место у окна, пожалуйста

Window seat, please

уи́ндоу си:т пли:з

Английские слова и фразы в путешествии воздушным транспортом

Сайт для изучающих английский язык

English Russian Dictionary

Double click on any word on the page or type a word:

Итак, вы отправились в путешествие в англоязычную страну. И если с вылетом из русского города у вас не должно возникнуть никаких сложностей в объяснениях, то на обратной дороге вам пригодится английский в аэропорту — самые необходимые слова и фразы читайте в этой статье.

Аэропорт по-английски – airport. Что не сильно отличается от нашего написания, поэтому запомнить очень легко. В остальном, такие слова как рейс (flight), отправление (departure), прибытие (arrival) и другие, отличаются настолько, что без знания английского можно растеряться.

Содержание статьи:

Надписи

Ниже представлены слова и обозначения в аэропорту на английском с переводом на русский. Они могут пригодиться вам, особенно если рядом не будет русскоговорящего человека, который смог бы подсказать их значения.

Information – информация, справочное бюро.
International Flights – международные рейсы.
Check-in – регистрация.
Check-in counter – стойка регистрации.
Security Check – контроль службы безопасности.
Passport Control – паспортный контроль.
Customs – таможенный контроль.
Arrivals – зона прилета.
Departures – зона вылета.
Departure Gate – выход на посадку.
Baggage Claim – выдача багажа.
Money Exchange – обмен валюты.
Exit – выход.
Toilets – туалеты.

Читайте также:  Замена r12 на r600a

Обозначения в посадочном талоне

Посадочный талон (Boarding pass в переводе на английский) содержит в себе следующую важную информацию:
Flight number – номер рейса, которым вы летите.
Departure time – время вылета.
Arrival time – время прилета в пункт назначения.
Gate – номер выхода.
Boarding time – время посадки в самолет.
Seat – указывает ваше место в самолете.

Покупка билета

Если обратный билет вы покупали не в России, а собираетесь приобрести за рубежом, то информация ниже вам пригодится.

Билет по-английски – ticket.

Узнать стоимость билета можно, задав вопрос: «How much is the ticket?» [хау мач из зэ тикит?] – «Сколько стоит билет?» Получив ответ по стоимости, если хотите приобрести один билет, то скажите: «I need one ticket» [ай нид уан тикит] – «Мне нужен один билет». Если вам нужно два билета, фраза будет выглядеть так: «I need two tickets» [ай нид ту тикитс] – «Мне нужно два билета». Если вам нужно большее количество билетов, думаю, вы поняли, в каком месте фразы указывается их количество, и статья о цифрах и числах в английском языке поможет вам назвать его правильно.


Видео-урок от Puzzle English (бесплатные уроки онлайн)

Какие могут возникнуть вопросы и как их задать

Где находится справочное бюро? – Where is the information office? [уэа из зэ инфэмэйшн офис?]
Это рейс № …? – Is it flight number …? [из ит флайт намбэ …?]
Где можно забронировать (купить) билет на самолет? – Where can I book (buy) a plane ticket? [уэа кэн ай бук (бай) э плэйн тикит]
Когда следующий рейс на …? – When is the next flight to …? [уэн из зэ нэкст флайт ту …?]
Где можно сдать билет? – Where can I return my ticket? [уэа кэн ай ритён май тикит?]

Читайте также:  Посудомоечная машина bosch ошибка краник

Вопросы, связанные с багажом и ручной кладью

На английском багаж произносится [лагидж] и пишется так: «luggage». Иногда можно вычитать, что в американском варианте слово «багаж» выглядит иначе, а именно как «baggage» [бэгидж]. Есть еще много тонкостей и нюансов в применении «luggage» и «baggage», которых мы сейчас не будем касаться – просто не удивляйтесь, когда столкнетесь с обоими словами (во фразах и надписях). В представленных ниже вопросах и утверждениях будет использоваться только первый вариант.

Где оформляется багаж? – Where can I have my luggage registered? [уэа кэн ай хэв май лагидж рэджистэд?]
Где можно получить багаж? – Where can I pick up my luggage? [уэа кэн ай пик ап май лагидж?]
Сколько багажа можно взять с собой? – How much luggage can I take? [хау мач лагидж кэн ай тэйк?]
Сколько надо заплатить за лишний вес? – How much should I pay for the excess weight? [хау мач шуд ай пэй фо зэ иксэс уэйт?]
У меня только ручная кладь. – I’ve carry-on luggage only. [айв кэрион лагидж оунли]
Где камера хранения? – Where is the left luggage office? [уэа из зэ лэфт лагидж офис?]

Личные просьбы

Как попросить место у окна в самолете на английском? Сделать это можно на стойке регистрации следующей фразой:
Can I have a window seat? [кэн ай хэв э виндоу сит?] – Можно получить место у окна?

Обратиться к стюардессе за водой:
Bring me a glass of water, please. [бринг ми э глас ов уота, плиз] – Принесите мне стакан воды, пожалуйста.


Видео-урок от Puzzle English (бесплатные уроки онлайн)